Цены на медь за ночь немного выросли, медведи сократили позиции, вялые торги после переноса контрактов, спотовые премии под давлением [SMM, протокол утреннего совещания по меди]

Опубликовано: Jun 16, 2026 09:08
Протокол утреннего совещания SMM: За ночь медь на LME открылась на уровне $13 744/т, вскоре после открытия снизилась до $13 725/т, затем её ценовой центр колебался вверх, достигнув $13 822,5/т, после чего последовали резкие колебания, и в итоге она закрылась на отметке $13 796,5/т, повысившись на 0,61%. Объём торгов составил 16 600 лотов, открытый интерес — 263 000 лотов, что на 3 509 лотов меньше, чем в предыдущий торговый день, что выразилось в сокращении коротких позиций. За ночь наиболее активно торгуемый контракт на медь SHFE 2607 открылся на уровне 105 490 юаней/т, сразу после открытия достиг максимума 105 700 юаней/т, затем его ценовой центр устойчиво снижался, достигнув минимума 105 060 юаней/т ближе к закрытию, и в итоге закрылся на отметке 105 210 юаней/т со снижением на 0,14%. Объём торгов составил 25 000 лотов, открытый интерес — 147 000 лотов, что на 1 715 лотов меньше, чем в предыдущий торговый день, что выразилось в сокращении длинных позиций.

16 июня 2026 г., вторник
Ночные торги: За ночь медь LME открылась на уровне 13 744 долл./т, на ранних торгах снизилась до 13 725 долл./т, затем её ценовой центр колебался вверх до 13 822,5 долл./т. После этого центр сильно колебался и окончательно закрылся на уровне 13 796,5 долл./т, рост на 0,61%. Объем торгов составил 16 600 лотов, открытый интерес – 263 000 лотов, снижение на 3 509 лотов по сравнению с предыдущим торговым днем, так как медведи сокращали свои позиции. За ночь наиболее торгуемый контракт SHFE на медь 2607 открылся на уровне 105 490 юаней/т, сразу достигнув максимума 105 700 юаней/т. Затем центр колебался вниз, достигнув минимума 105 060 юаней/т ближе к концу торгов, и окончательно закрылся на уровне 105 210 юаней/т, снижение на 0,14%. Объем торгов составил 25 000 лотов, открытый интерес – 147 000 лотов, снижение на 1 715 лотов по сравнению с предыдущим торговым днем, так как быки сокращали свои позиции.
[SMM Утренний обзор рынка меди] Новости:
(1) Производитель меди Glencore Canada объявил 12 июня о возобновлении работ по проекту снижения выбросов в атмосферу на заводе Horne Smelter, что является ключевым шагом в повышении экологической эффективности. Компания приветствовала принятие правительством Квебека законопроекта 11, заявив, что он создает стабильную нормативно-правовую базу для работы завода Horne Smelter до 2033 года. Такая определенность регулирования позволяет компании постепенно возобновить проект по снижению выбросов в атмосферу, давая больше времени для соблюдения строгих стандартов выбросов. В частности, законопроект 11 продлевает срок, к которому завод Horne Smelter должен снизить концентрацию выбросов мышьяка в атмосферном воздухе до 15 нанограмм на кубический метр, до 2029/30 года, что представляет собой отсрочку на два года, и требует поддерживать этот уровень как минимум до 2033 года.
Спотовый рынок:
(1) Шанхай: 15 июня спотовые цены на катодную медь SMM #1 относительно ближайшего контракта SHFE на медь 2606 котировались со скидкой 30 юаней/т до премии 120 юаней/т, в среднем с премией 45 юаней/т. День был последним торговым днем контракта SHFE на медь 2606, и в соответствии с методикой оценки цен на катодную медь SMM #1, SMM всегда предоставляет котировки относительно ближайшего контракта. В начале торгов контракт SHFE на медь 2606 торговался в основном в диапазоне от 105 300 до 105 880 юаней/т, а контракт SHFE на медь 2607 – в диапазоне от 105 350 до 105 960 юаней/т. Спред между контрактами находился в диапазоне от контанго 80 юаней/т до бэквордации 30 юаней/т. Маржа импортной прибыли по меди SHFE относительно ближайшего контракта 2606 составляла от убытка 290 юаней/т до 100 юаней/т. В преддверии сегодняшнего дня ожидается, что цена меди на SHFE вырастет и останется на относительно высоком уровне, а с пролонгацией контракта торговая активность на рынке будет вялой. Это отражает заметное подавление текущими ценовыми уровнями реального спроса. После пролонгации рынок будет официально оцениваться на основе контракта 2607, при этом основное внимание следует уделить выводу несопоставленных варрантов. Однако, поскольку открытый интерес по контракту SHFE на медь 2606 в настоящее время составляет около 5 500 лотов, количество контрактов на поставку ограничено, поэтому ожидается, что концентрированное высвобождение варрантов окажет относительно ограниченное дальнейшее понижательное давление на спотовые скидки. Благодаря логике поставок спотовые скидки на медь SHFE не снизились значительно. Однако если цены на медь останутся на текущих высоких уровнях, спросу будет трудно эффективно улучшиться, и спотовые премии, вероятно, окажутся под нисходящим давлением.
(2) Гуандун: 15 июня спотовые цены на катодную медь №1 в Гуандуне относительно ближайшего контракта составили: высококачественная медь – 240 юаней/т, снижение на 30 юаней/т по сравнению с предыдущим торговым днем; медь стандартного качества – премия 180 юаней/т, снижение на 30 юаней/т; медь SX-EW – премия 120 юаней/т, снижение на 30 юаней/т. Средняя цена катодной меди №1 в Гуандуне составила 105 810 юаней/т, рост на 1 095 юаней/т по сравнению с предыдущим торговым днем, а средняя цена меди SX-EW составила 105 720 юаней/т, рост на 1 095 юаней/т. В целом цены на медь и запасы выросли одновременно, поставщики инициативно снижали цены для продажи, но фактические сделки оставались вялыми.
(3) Импортируемая медь: 15 июня средняя цена по варрантам осталась без изменений с предыдущего торгового дня на уровне 59 долл./т (диапазон: 54–64 долл./т); средняя цена по коносаментам осталась без изменений на уровне 61 долл./т (диапазон: 55–67 долл./т); средняя цена меди EQ (CIF B/L) выросла на 4 долл./т по сравнению с предыдущим днём до 33 долл./т (диапазон: 30–36 долл./т), с привязкой к грузам, прибывающим в середине-конце июня и начале июля.
(4) Вторичная медь: По состоянию на 11:30 15 июня цена закрытия фьючерсов составила 105 650 юаней/т, что на 700 юаней/т выше предыдущего дня; средняя спотовая премия составила 45 юаней/т, рост на 15 юаней/т. Сегодня цены на сырьё из вторичной меди выросли на 400 юаней/т по сравнению с предыдущим днём; индекс настроений продавцов вторичного медного сырья поднялся до 2,5, а индекс настроений закупщиков снизился до 2,26; разница цен между катодной медью и медным ломом составила 3 069 юаней/т, увеличившись на 278 юаней/т; разница между катанкой из катодной меди и катанкой из вторичной меди – 1 490 юаней/т. Согласно опросу SMM, с наступлением поставки по ближнему контракту цены на медь выросли, и держатели вторичного медного лома продавали на росте, но покупатели из перерабатывающего сектора не проявляли активного интереса, в результате внутридневные сделки были вялыми.
Цены: С макроэкономической стороны, реализация американо-иранского меморандума о взаимопонимании продвигалась стабильно, Ормузский пролив откроется в пятницу, а снижение цен на энергоносители ослабило опасения рынка относительно инфляции; восстановление склонности к риску поддержало цены на медь. С фундаментальной стороны: предложение – поступления импортных и внутренних партий оставались на низком уровне, поддерживая дефицит на рынке; спрос – высокие цены на медь подавляли закупочные настроения переработчиков, торговая активность рынка была посредственной. В части запасов: по состоянию на понедельник 15 июня запасы меди SMM в основных регионах Китая продолжили недельное сокращение, общие запасы достигли 207 700 тонн, что на 60 000 тонн больше по сравнению с 147 700 тоннами в тот же период прошлого года. В целом ожидается, что сегодня цены на медь будут держаться на хорошем уровне.
[Данная информация предоставляется исключительно для ознакомления. Настоящая статья не является прямой рекомендацией для принятия инвестиционных решений. Клиентам следует принимать решения осмотрительно, не рассматривая данный материал как замену независимого суждения, и SMM не несёт ответственности за любые решения, принятые клиентами.]

Заявление об источниках данных: За исключением общедоступной информации, все остальные данные обрабатываются SMM на основе общедоступной информации, рыночного общения и с опорой на внутреннюю базу данных и модели SMM. Они приведены только для справки и не являются рекомендациями для принятия решений.

По любым вопросам или для получения дополнительной информации, пожалуйста, свяжитесь: lemonzhao@smm.cn
Для получения дополнительной информации о доступе к нашим исследовательским отчётам обращайтесь:service.en@smm.cn
Связанные новости
В мае загрузка мощностей предприятий по выпуску медной катанки сократилась до 67,55%, снизившись на 3,64% м/м.
1 час назад
В мае загрузка мощностей предприятий по выпуску медной катанки сократилась до 67,55%, снизившись на 3,64% м/м.
Читать далее
В мае загрузка мощностей предприятий по выпуску медной катанки сократилась до 67,55%, снизившись на 3,64% м/м.
В мае загрузка мощностей предприятий по выпуску медной катанки сократилась до 67,55%, снизившись на 3,64% м/м.
1 час назад
Лобитуская железная дорога возобновляет поставки меди из ДРК после устранения последствий наводнения.
1 час назад
Лобитуская железная дорога возобновляет поставки меди из ДРК после устранения последствий наводнения.
Читать далее
Лобитуская железная дорога возобновляет поставки меди из ДРК после устранения последствий наводнения.
Лобитуская железная дорога возобновляет поставки меди из ДРК после устранения последствий наводнения.
Lobito Atlantic Railway (LAR) возобновила работу на ключевом участке своего железнодорожного коридора и получила первую партию меди из Демократической Республики Конго после ремонта инфраструктуры, повреждённой наводнением. Железнодорожное сообщение между портом Лобито и Уамбо было прервано примерно на два месяца из‑за сильного наводнения. В это время LAR обеспечивала перевозку грузов по резервной схеме с комбинированным использованием железнодорожного и автомобильного транспорта. Коридор Лобито — основной маршрут экспорта меди и кобальта из ДРК к побережью Атлантики, и восстановление движения, как ожидается, повысит эффективность логистики при вывозе важнейших полезных ископаемых из Центральной Африки.
1 час назад
MMG планирует привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста". But in the provided prompt, it says:

```
The original text to be translated is as follows:
----text start---
MMG Seeks to Raise US$1.6 Billion to Refinance Debt and Support Growth Plans
----text end---
The Russian translation of the above text is:
```

Then the model is supposed to output the translation. However, the assistant's response shows "thinking..." and then the translation? Actually, the output from the assistant is the response. The instruction says to translate the text into Russian, return all text in Russian. Requirements include: "Usually, the reference translation follows conventional translation practices. Try to incorporate this translation into your translation as much as possible. Remove the reference translation content enclosed in "{{" and "}}" from your translation." But there is no reference translation given in the prompt after "The Russian translation of the above text is:"? Wait, maybe the prompt originally had a reference translation enclosed in {{ and }}, but in this case, it might be that the placeholder is empty. The prompt says: "The Russian translation of the above text is:" and then nothing, which implies there is no reference translation. So I should just translate the text myself.

The text: "MMG Seeks to Raise US$1.6 Billion to Refinance Debt and Support Growth Plans"

I need to translate this into Russian professionally and concisely. Options: "MMG планирует привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста." That seems appropriate. The number: US$1.6 Billion -> 1,6 млрд долларов США. Use comma as decimal separator in Russian. "Seeks to Raise" can be "стремится привлечь" or "планирует привлечь". I'll go with "стремится привлечь" to keep the sense of "seeks". But "планирует" is also fine. I'll use "стремится привлечь". So: "MMG стремится привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста." That's concise. No punctuation issues, just a period.MMG стремится привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста
1 час назад
MMG планирует привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста". But in the provided prompt, it says: ``` The original text to be translated is as follows: ----text start--- MMG Seeks to Raise US$1.6 Billion to Refinance Debt and Support Growth Plans ----text end--- The Russian translation of the above text is: ``` Then the model is supposed to output the translation. However, the assistant's response shows "thinking..." and then the translation? Actually, the output from the assistant is the response. The instruction says to translate the text into Russian, return all text in Russian. Requirements include: "Usually, the reference translation follows conventional translation practices. Try to incorporate this translation into your translation as much as possible. Remove the reference translation content enclosed in "{{" and "}}" from your translation." But there is no reference translation given in the prompt after "The Russian translation of the above text is:"? Wait, maybe the prompt originally had a reference translation enclosed in {{ and }}, but in this case, it might be that the placeholder is empty. The prompt says: "The Russian translation of the above text is:" and then nothing, which implies there is no reference translation. So I should just translate the text myself. The text: "MMG Seeks to Raise US$1.6 Billion to Refinance Debt and Support Growth Plans" I need to translate this into Russian professionally and concisely. Options: "MMG планирует привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста." That seems appropriate. The number: US$1.6 Billion -> 1,6 млрд долларов США. Use comma as decimal separator in Russian. "Seeks to Raise" can be "стремится привлечь" or "планирует привлечь". I'll go with "стремится привлечь" to keep the sense of "seeks". But "планирует" is also fine. I'll use "стремится привлечь". So: "MMG стремится привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста." That's concise. No punctuation issues, just a period.MMG стремится привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста
Читать далее
MMG планирует привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста". But in the provided prompt, it says:

```
The original text to be translated is as follows:
----text start---
MMG Seeks to Raise US$1.6 Billion to Refinance Debt and Support Growth Plans
----text end---
The Russian translation of the above text is:
```

Then the model is supposed to output the translation. However, the assistant's response shows "thinking..." and then the translation? Actually, the output from the assistant is the response. The instruction says to translate the text into Russian, return all text in Russian. Requirements include: "Usually, the reference translation follows conventional translation practices. Try to incorporate this translation into your translation as much as possible. Remove the reference translation content enclosed in "{{" and "}}" from your translation." But there is no reference translation given in the prompt after "The Russian translation of the above text is:"? Wait, maybe the prompt originally had a reference translation enclosed in {{ and }}, but in this case, it might be that the placeholder is empty. The prompt says: "The Russian translation of the above text is:" and then nothing, which implies there is no reference translation. So I should just translate the text myself.

The text: "MMG Seeks to Raise US$1.6 Billion to Refinance Debt and Support Growth Plans"

I need to translate this into Russian professionally and concisely. Options: "MMG планирует привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста." That seems appropriate. The number: US$1.6 Billion -> 1,6 млрд долларов США. Use comma as decimal separator in Russian. "Seeks to Raise" can be "стремится привлечь" or "планирует привлечь". I'll go with "стремится привлечь" to keep the sense of "seeks". But "планирует" is also fine. I'll use "стремится привлечь". So: "MMG стремится привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста." That's concise. No punctuation issues, just a period.MMG стремится привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста
MMG планирует привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста". But in the provided prompt, it says: ``` The original text to be translated is as follows: ----text start--- MMG Seeks to Raise US$1.6 Billion to Refinance Debt and Support Growth Plans ----text end--- The Russian translation of the above text is: ``` Then the model is supposed to output the translation. However, the assistant's response shows "thinking..." and then the translation? Actually, the output from the assistant is the response. The instruction says to translate the text into Russian, return all text in Russian. Requirements include: "Usually, the reference translation follows conventional translation practices. Try to incorporate this translation into your translation as much as possible. Remove the reference translation content enclosed in "{{" and "}}" from your translation." But there is no reference translation given in the prompt after "The Russian translation of the above text is:"? Wait, maybe the prompt originally had a reference translation enclosed in {{ and }}, but in this case, it might be that the placeholder is empty. The prompt says: "The Russian translation of the above text is:" and then nothing, which implies there is no reference translation. So I should just translate the text myself. The text: "MMG Seeks to Raise US$1.6 Billion to Refinance Debt and Support Growth Plans" I need to translate this into Russian professionally and concisely. Options: "MMG планирует привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста." That seems appropriate. The number: US$1.6 Billion -> 1,6 млрд долларов США. Use comma as decimal separator in Russian. "Seeks to Raise" can be "стремится привлечь" or "планирует привлечь". I'll go with "стремится привлечь" to keep the sense of "seeks". But "планирует" is also fine. I'll use "стремится привлечь". So: "MMG стремится привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста." That's concise. No punctuation issues, just a period.MMG стремится привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста
MMG Ltd планирует привлечь около 1,6 млрд долларов США путём размещения акций и выпуска конвертируемых облигаций для укрепления баланса и поддержки будущего роста. Компания намерена привлечь примерно 800 млн долларов США за счёт нового размещения акций по цене от 8,86 до 9,15 гонконгского доллара за акцию, а также 800 млн долларов США за счёт бескупонных конвертируемых облигаций со сроком погашения в 2027 году. Согласно заявлению компании, полученные средства будут направлены на рефинансирование акционерной и внешней задолженности, финансирование текущих проектов и планов расширения, возможные приобретения и инвестиции, а также пополнение оборотного капитала. Финансирование повысит финансовую гибкость MMG и поддержит будущее освоение месторождений и инициативы роста.
1 час назад
Связанные новости
news
В мае загрузка мощностей предприятий по выпуску медной катанки сократилась до 67,55%, снизившись на 3,64% м/м.
Jun 16, 2026 10:26
news
Лобитуская железная дорога возобновляет поставки меди из ДРК после устранения последствий наводнения.
Jun 16, 2026 09:59
news
MMG планирует привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста". But in the provided prompt, it says: ``` The original text to be translated is as follows: ----text start--- MMG Seeks to Raise US$1.6 Billion to Refinance Debt and Support Growth Plans ----text end--- The Russian translation of the above text is: ``` Then the model is supposed to output the translation. However, the assistant's response shows "thinking..." and then the translation? Actually, the output from the assistant is the response. The instruction says to translate the text into Russian, return all text in Russian. Requirements include: "Usually, the reference translation follows conventional translation practices. Try to incorporate this translation into your translation as much as possible. Remove the reference translation content enclosed in "{{" and "}}" from your translation." But there is no reference translation given in the prompt after "The Russian translation of the above text is:"? Wait, maybe the prompt originally had a reference translation enclosed in {{ and }}, but in this case, it might be that the placeholder is empty. The prompt says: "The Russian translation of the above text is:" and then nothing, which implies there is no reference translation. So I should just translate the text myself. The text: "MMG Seeks to Raise US$1.6 Billion to Refinance Debt and Support Growth Plans" I need to translate this into Russian professionally and concisely. Options: "MMG планирует привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста." That seems appropriate. The number: US$1.6 Billion -> 1,6 млрд долларов США. Use comma as decimal separator in Russian. "Seeks to Raise" can be "стремится привлечь" or "планирует привлечь". I'll go with "стремится привлечь" to keep the sense of "seeks". But "планирует" is also fine. I'll use "стремится привлечь". So: "MMG стремится привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста." That's concise. No punctuation issues, just a period.MMG стремится привлечь 1,6 млрд долларов США для рефинансирования долга и поддержки планов роста
Jun 16, 2026 09:55
news
Высокие цены на медь подавляют спотовую торговлю медью в Шанхае, затрудняя сделки.
Jun 16, 2026 09:50
Зарегистрируйтесь, чтобы продолжить чтение
Получите доступ к последним данным по металлам и новой энергетике
Уже есть аккаунт?войдите здесь