라마코와 리얼로이즈, 미국 희토류·자석 공급망 MOU 체결

게시됨: Jun 4, 2026 18:16

" – this seems like a prompt to output the Korean translation. There is no explicit reference translation provided within the text, but the instruction says: "Usually, the reference translation follows conventional translation practices. Try to incorporate this translation into your translation as much as possible. Remove the reference translation content enclosed in '{{' and '}}' from your translation." However, there is no reference translation given in the prompt. Maybe the intended reference translation is missing. But I'll just proceed to translate the given English to Korean, following all the other rules.

Requirements: Translate into Korean, all text in Korean. No extra commentary. Preserve formatting like line breaks, markup symbols, etc. No explanation. Use professional concise language. The text is a news flash from SMM Rare Earth. I'll translate.

First, note the brand name: "SMM Rare Earth News Flash" – likely an SMM rare earth news flash. I'll keep SMM as is. Could be "SMM 희토류 뉴스 플래시".

Then the content: Ramaco Resources and REalloys signed a non-binding MOU to establish a strategic partnership aimed at building a domestic US rare earth and permanent magnet supply chain. Ramaco will supply REalloys with mixed rare earth carbonates and scandium oxide produced from its Brook project in Wyoming, while REalloys will utilize SRC facilities for separation and processing. REalloys may secure supply rights to up to 20% of Ramaco's future production of critical materials. The Brook mine is the first new rare earth mine built in the US in over 70 years, and mining and pilot-scale processing facilities are currently under construction.

I'll translate:

- "non-binding memorandum of understanding" -> "구속력 없는 양해각서(MOU)"

- "strategic partnership" -> "전략적 파트너십"

- "domestic US rare earth and permanent magnet supply chain" -> "미국 내 희토류 및 영구자석 공급망"

- "mixed rare earth carbonates" -> "혼합 희토류 탄산염"

- "scandium oxide" -> "산화 스칸듐"

- "Brook project in Wyoming" -> "와이오밍 주의 브룩 프로젝트"

- "SRC facilities" - might be an abbreviation. Probably a company or facility name. Could be "SRC 시설". Keep "SRC" as is.

- "separation and processing" -> "분리 및 가공"

- "supply rights to up to 20% of Ramaco's future production of critical materials" -> "라마코의 미래 핵심 소재 생산량의 최대 20%에 대한 공급권"

- "critical materials" -> "핵심 소재" (or "임계 소재" but critical materials often "핵심 소재"). I'll use "핵심 소재".

- "The Brook mine is the first new rare earth mine built in the US in over 70 years" -> "브룩 광산은 70여 년 만에 미국에서 새로 건설된 첫 희토류 광산이다."

- "mining and pilot-scale processing facilities are currently under construction" -> "채굴 및 파일럿 규모 가공 시설이 현재 건설 중이다."

I'll format as a news flash, likely in a single paragraph. No line breaks in original text except one line, but I'll keep the same structure. The original has a single line of text. I'll output the Korean translation only.

Make it concise: "라마코 리소시스와 리얼로이즈는 비구속적 양해각서(MOU)를 체결하고, 미국 내 희토류 및 영구자석 공급망 구축을 위한 전략적 파트너십을 맺기로 했다. 라마코는 와이오밍 주 브룩 프로젝트에서 생산되는 혼합 희토류 탄산염과 산화 스칸듐을 리얼로이즈에 공급할 예정이며, 리얼로이즈는 SRC 시설을 활용해 분리·가공할 계획이다. 리얼로이즈는 라마코의 향후 핵심 소재 생산량의 최대 20%에 대한 공급권을 확보할 수 있다. 브룩 광산은 70여 년 만에 미국에서 건설된 최초의 새 희토류 광산으로, 현재 채굴 및 파일럿 규모의 가공 시설이 건설 중이다."

But check: "Ramaco Resources and REalloys" – presumably "Ramaco Resources" is "라마코 리소시스", REalloys might be "리얼로이즈" (capitalization: REalloys, so maybe "REalloys" as a name. I'll use "리얼로이즈". No glossary provided, so it's fine. The abbreviation "SRC" probably stands for something, but I'll leave as "SRC".

Also, "non-binding memorandum of understanding" can be "법적 구속력이 없는 양해각서" but more concise: "비구속적 양해각서". I'll use "비구속적 양해각서(MOU)".

Ensure no extra commentary. Just output the translation.[SMM 희토류 뉴스 플래시] 라마코 리소시스와 리얼로이즈가 미국 내 희토류 및 영구자석 공급망 구축을 위한 전략적 파트너십을 목표로 비구속적 양해각서(MOU)를 체결했다. 라마코는 와이오밍 주 브룩 프로젝트에서 생산되는 혼합 희토류 탄산염과 산화 스칸듐을 리얼로이즈에 공급하고, 리얼로이즈는 분리·가공에 SRC 시설을 활용한다. 리얼로이즈는 라마코의 향후 핵심 소재 생산량 최대 20%에 대한 공급권을 확보할 수 있다. 브룩 광산은 70여 년 만에 미국에 건설된 첫 신규 희토류 광산으로, 현재 채굴 및 파일럿 규모 가공 시설이 건설 중이다.

데이터 출처 설명: 공개 정보를 제외한 모든 데이터는 SMM이 공개 정보, 시장 커뮤니케이션 및 SMM 내부 데이터베이스 모델을 기반으로 가공한 것입니다. 본 자료는 참고용이며 의사결정 권고를 구성하지 않습니다.

문의 사항이 있거나 자세한 정보를 원하시면 아래로 연락해 주시기 바랍니다: lemonzhao@smm.cn
리서치 보고서 열람 방법에 대한 자세한 내용은 아래로 문의하시기 바랍니다:service.en@smm.cn
관련 뉴스
Iluka Secures $1.15B Loan for Australia's First Rare Earth Refinery in Eneabba
4분 전
Iluka Secures $1.15B Loan for Australia's First Rare Earth Refinery in Eneabba
더 보기
Iluka Secures $1.15B Loan for Australia's First Rare Earth Refinery in Eneabba
Iluka Secures $1.15B Loan for Australia's First Rare Earth Refinery in Eneabba
[SMM Rare Earth Flash News] Australian mineral sands producer Iluka Resources recently announced that it has secured a A$1.65 billion (about $1.15 billion) non-recourse loan confirmed by Export Finance Australia (EFA) for the construction of a rare earth refinery in Eneabba, Western Australia. The refinery will be Australia's first fully integrated rare earth refinery. Iluka stated that the first drawdown of A$1.25 billion is expected to be fully utilized by the end of 2026, at which point construction of the refinery will be 75% complete. The project is currently over 50% complete, with commissioning anticipated to begin in mid-2027. Meanwhile, Iluka has signed a binding multi-year offtake agreement with a globally renowned automaker. The four-year agreement, effective from 2028, covers the supply of magnetic rare earth oxides including neodymium, praseodymium, dysprosium, and terbium, accounting for approximately 10% (about 1,200 mt) of Iluka's planned production.
4분 전
에너지 퓨얼스, 19억 달러에 독일 자석 제조사 VAC 인수로 완전한 희토류 공급망 구축
15시간 전
에너지 퓨얼스, 19억 달러에 독일 자석 제조사 VAC 인수로 완전한 희토류 공급망 구축
더 보기
에너지 퓨얼스, 19억 달러에 독일 자석 제조사 VAC 인수로 완전한 희토류 공급망 구축
에너지 퓨얼스, 19억 달러에 독일 자석 제조사 VAC 인수로 완전한 희토류 공급망 구축
[SMM 희토류 속보] 미국 핵심 광물 생산업체 에너지 퓨얼스(Energy Fuels, NYSE American: UUUU)가 사모펀드 아라 파트너스(Ara Partners)와 독일의 100년 역사 자성재료 기업 바쿰슈멜체(Vacuumschmelze, VAC) 인수를 위한 확정 계약을 체결했다고 최근 발표했다. 인수 금액은 약 19억 달러(약 2조 원)이며, 거래는 2027년 초 마무리될 전망이다. VAC가 미국 사우스캐롤라이나주에 보유한 섬터(Sumter) 공장은 연간 2,000메트릭톤의 영구자석 생산 능력을 갖추고 있으며, 최대 12,000메트릭톤까지 확장할 수 있다. 이번 인수로 VAC의 다운스트림 자성재료 제조 역량과 에너지 퓨얼스의 업스트림 희토류 채굴·분리 자산, 그리고 인수가 계획된 호주 전략 광물(ASM)로부터 확보할 금속 생산 능력이 결합된다. 이를 통해 서방 세계에서 채굴부터 완성 자석까지 전체 공급망을 아우르는 최초의 희토류 플랫폼이 탄생하게 된다. VAC는 독일 본사와 브랜드를 그대로 유지할 예정이다.
15시간 전
산업-검사 시너지로 역량 강화, 함께 새로운 산업 지평을 개척! SMM, 중국인증검사그룹 광시유한공사 방문
18시간 전
산업-검사 시너지로 역량 강화, 함께 새로운 산업 지평을 개척! SMM, 중국인증검사그룹 광시유한공사 방문
더 보기
산업-검사 시너지로 역량 강화, 함께 새로운 산업 지평을 개척! SMM, 중국인증검사그룹 광시유한공사 방문
산업-검사 시너지로 역량 강화, 함께 새로운 산업 지평을 개척! SMM, 중국인증검사그룹 광시유한공사 방문
18시간 전
" – this seems like a prompt to output the Korean translation. There i - Shanghai Metals Market (SMM)